1892-10-24
Afsender
Euchaire Baruël
Modtager
Emil Chr. Hansen
Dokumentindhold
Baruël ønsker ikke længere at oversætte til fransk for Hansen og Laboratoriet, da han ikke synes, honoraret står mål med den tid, han bruger på arbejdet.
Transskription
24. oktbr. 92
Hr. Prof., Dr. phil. Em. Chr. Hansen!
Hermed „uigenkaldelig sidste” Levering af Oversættelsen!
Jeg kan ikke skilles fra Dem uden en varm Tak for al Deres Overbærenhed med mine Ufuldkommenheder, en Overbærenhed, som jeg altid vil have i taknemmelig Erindring, og jeg vil håbe, at min Efterfølger vil kunne gøre det bedre!
Når jeg bruger Udtrykket „min Efterfølger”, er det, fordi det er blevet mig klart, at jeg desværre for Fremtiden ikke vil kunne have den – i øvrigt virkelig store – Ære at oversætte for Laboratoriet, da det vedtagne Honorar – under Hensyn til de særegne Forhold, hvorunder jeg arbejder, og til hvad jeg
ellers kan få ud af min Tid – er for ringe i Forhold til den Tid, jeg må anvende på Oversættelsen, selv med en yderst værdifuld Assistance af min fortræffelige franske Medhjælper.
Jeg tager derfor Afsked med Dem, Hr. Professor, som sagt, med Tak, og det ikke mindst fordi De ved at give mig Lejlighed til at sætte mig nogenlunde ind i Deres Storværk, har givet mig Anledning til at føle mig stolt over at være Deres Landsmand.
Må jeg sluttelig bede Dem bringe Hr. Just Holm min venlige Hilsen og Tak for den samme overbærende Elskværdighed.
Deres ærbødigst forbundne
Euch. Baruël
E. S. Jeg skal ved Lejlighed – en Søndag, tænker jeg – bringe Deres Exemplar af Laboratoriets Meddelelser ud på Carlsberg.
EB.
[Tilskrift af ECH:]
Takke for Oversætt. Brevet, 2 Korrektur med Mskrpt.